![]() (Note: featured images of a puppy taken from Pexels. This aligns with the English word “stiff”, which can also mean “formal”. By the way, Japanese can express this idea with the word かたこと.īut the meaning of “broken” meaning “informal” in Japanese sort of makes sense when you consider that the word かたい (katai) means “hard”, but can also mean “formal”. This contrasts with the word “broken” in English, which has a secondary meaning that means “incomplete” (ex: “He speaks broken English”). When used in the past tense, it can be used to describe something being “informal”, for example: However, my dictionary says that even 砕く(kudaku) can be used by itself for a similar meaning––although I have never heard this usage in practice––so the 噛む (kamu) may not have that much significance after all.įinally, I wanted to mention another useful secondary meaning of the verb 砕ける (kudakeru), whose core meaning is similar to 砕く. You can also think of it in terms of “digesting” something and putting it into simpler terms. I’m not sure where the origin of this phrase came from, but when I think of how some animals will pre-chew food for their children, it makes sense. Second, the conducts of Kami are derived from 10 verb collocations where Kami stand as the subject of the clause or sentence. Its also useful for beginner to know how to pronounce a Japanese sentence. However, as the only times I have heard this expression metaphorically used involve explaining things, I would caution about using this in any other context. Type or paste a Japanese sentence/paragraph (not Romaji) in the text area and click 'Translate Now'.RomajiDesus Japanese translator is both Japanese/Kanji to Romaji and Japanese/Kanji to English translator, which is very useful for analysis and study Japanese. Here we can see that the te-form of the word (kamikudaite) is used adverbially to describe doing something “easily” or “simply”. (You are speaking to) a small child, so please explain things simply.小さい子供だから 噛み砕いて説明してください。 (chiisai kodomo dakara kamikudaite setsumei shite kudasai).Kami () by itself can mean uppercase God, as with the Christian God, or lowercase god (s. The Chinese reading of the word, shinpu, is also used. Its pronounced roughly like 'kah-mee-kah-zeh'. The term kamikaze (kanji: ) means 'divine wind' in English. Let’s take a look at an example sentence first: kamikaze Japanese to English translation. The literal meaning of “kamikudaku” is pretty straightforward, as it takes the meanings of the two verbs and puts them together––basically to bite and crush something.īut the extended meaning of this verb is somewhat interesting. 砕く (kudaku): “to break”, “to crush”, “to smash”.噛み砕く is a compound verb made up of two verbs with the following meanings: ![]() In this post I would like to go over a particular word with an extended meaning that I thought was especially interesting: 噛み砕く (kamikudaku). In all the languages I have studied, it’s fairly common for certain expressions to have special meanings that extend beyond the literal meaning, and Japanese is no exception.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |